Для ТЕБЯ - христианская газета

Капли любви.
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Капли любви.



Ты прости меня,Боже. Прости
За мои долгих лет отступления.
Не за реки,за капли любви,
Той любви,что полна непрощения.

Ты прости, что к Тебе прихожу
Как дитя неразумное,малое.
В мишуре,в суете утонув,
Я забыл что-то самое главное.

И забыл.И душой очерствел.
Изваянием сделавшись каменным.
Я проказой греха заболел,
Всеми брошенный,всеми оставленный.

И не раз я в ночной тишине,
Становясь на колени,всё спрашивал..,
Но молчал Ты. Лишь месяц в окне
Грусть мою в одиночестве скрашивал.

Ты прости меня,Боже.Прости
За моих долгих лет отступления.
И на жизни нелёгком пути
Будь мне светом любви и прощения.


1994.Снежное.Н.Зимин.

Комментарий автора:

И не раз я в ночной тишине,
Становясь на колени,всё спрашивал..,
Но молчал Ты. Лишь месяц в окне
Грусть мою в одиночестве скрашивал.

Ты прости меня,Боже.Прости
За моих долгих лет отступления.
И на жизни нелЁгком пути
Будь мне светом любви и прощения.

Об авторе все произведения автора >>>

Николай Зимин, USA
Пишу стихи давно.О Боге и Христе начал писать год назад.Родом с Украины.Из маленького шахтерского городка Снежное на Донбассе,Донецкой области.Очень люблю писать стихи.Начал писать еще в детские годы,но по-настоящему занимаюсь этим 10 лет с перерывами.Много стихов мною утрачено при переезде в США.Многое ушло безвозвратно.А жаль.Писал очень неплохо...Очень люблю Тютчева,Блока,Есенина,Ахматову,Евтушенко,Рогозина...Судить вам.С уважением,Н.Зимин.г.Сакраменто.Калифорния.
e-mail автора: Niktop1959@hotmail.com

 
Прочитано 4901 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
ЭЛЛИКА 2009-08-17 07:32:12
БЛАГОСЛОВЕНИЙ ВАМ.
 
Каравкин Роман Иосифович 2011-07-21 15:33:10
Видимо 10 лет стихотворного творчества
и позволяют легко находить рифмование
гласных и согласных, однако, чувста
зарифмованных переживаний качеством выше набора слов.Это очень важно знать
автору что бы работать и работать над
ХУДОЖЕСТВЕННЫМ словом.
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Вино - Наталия Минаева
«Любовь Божья излилась в сердца наши Духом Святым...» Он Господь чувств и эмоций. Он Господь всего.

*** - Андрей Блинов

Благословен наш Бог всегда - Богданова Наталья

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
В теле. - Светлана Бурдак

Поэзия :
Путь многоточий - Людмила Солма

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум