У памяти моей есть очертанья губ
и рук прикосновения, и горечь
последних встреч, единственных разлук,
которых не забудешь, и не скроешь
под рухлядью вещественных причин,
архивами покрытых пылью правил…
Нальем вина. Немного помолчим.
Сомкнем тяжелые рубиновые грани!
У памяти моей не северный загар,
здесь волны горькие о гордый берег бьются!
и хоботок пчелы впивается в нектар,
багровое раскачивая блюдце.
Прочитано 2763 раза. Голосов 7. Средняя оценка: 4,43
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".